MacBook Pro, white ceramic mug,and black smartphone on table

Traduction | Localisation |

Traduction SEO

De l'anglais vers le français

Vous investissez dans du contenu de qualité en anglais : pourquoi ne pas lui donner le même impact en français? Pour vendre efficacement vos produits et services ou former avec succès vos collaborateurs francophones, vos contenus doivent non seulement être traduits, mais aussi parfaitement localisés.

Je vous accompagne dans la traduction et localisation de vos applications, sites internet et documents professionnels de l'anglais vers le français, en tenant compte des nuances culturelles et de la terminologie spécifique à votre secteur.

Traductrice professionnelle et diplômée, je travaille exclusivement vers ma langue maternelle dont je connais le mieux les subtilités et spécificités pour un résultat fluide, naturel et engageant auprès de votre public cible.

Bénéfices clés pour vous

  • Je maîtrise vos secteurs d'activité : communication, formation, domotique, technologies intelligentes et d'assistance, tourisme (pour en savoir plus, cliquez ici)

  • Une adaptation de vos contenus à la réalité du marché français (expressions idiomatiques, références culturelles, ton)

  • Un contenu bien positionné dans les recherches françaises, qui parle réellement à votre audience locale et qui renforce votre présence digitale grâce à la traduction SEO

  • Partenaire dédiée, je vous offre une approche personnalisée, avec un suivi direct de vos projets, sans intermédiaire, ce qui garantit des délais respectés, une communication fluide et des résultats cohérents.

  • Je vous propose une solution sur-mesure, avec des tarifs compétitifs, un devis transparent, un délai clair et un processus fluide.

Un contenu authentique pour faire sensation auprès de votre marché français

Vous avez une question?

photo of turned on black gaming keyboard beside mug
photo of turned on black gaming keyboard beside mug

Et la traduction SEO : concrètement?

Traduire avec une approche SEO va bien au-delà de la simple adaptation linguistique. Il s'agit d'un travail en profondeur qui vise à améliorer votre visibilité sur les moteurs de recherche.

Je me suis formée sur le sujet auprès d'une université réputée afin d'offrir une plus-value à mes clients.

Concrètement, j'identifie les équivalents pertinents de vos mots-clés dans la langue cible (recherche terminologique et concurrentielle en français). Je réécris les balises titres, méta descriptions, URL et contenus pour qu'ils soient à la fois optimisés pour le SEO et naturels pour votre audience cible.

Résultat : vos contenus gagnent en visibilité, suscitent l'intérêt et instaurent une véritable connexion avec votre audience francophone.

Pour optimiser votre budget, nous pouvons commencer par identifier ensemble les pages qui génèrent le plus de trafic organique (grâce à Google Analytics ou Google Search Console), et concentrer la traduction SEO sur ces contenus clés. Cela permet de maximiser rapidement votre visibilité sur le marché français, tout en répartissant les investissements dans le temps de manière stratégique.

Une approche progressive et stratégique

Prestations complémentaires

Correction | Relecture
a person proofreading documents on a table with a ceramic mug
a person proofreading documents on a table with a ceramic mug
Transcription audio

Je propose mes services de transcription intégrale, retravaillée ou reformulée pour divers types d'enregistrements audio ou vidéos, pour la production de comptes-rendus ou pour des opérations de sous-titrages.

gray and brown corded headphones
gray and brown corded headphones
en français
en français

Si votre document a été rédigé en français par un locuteur natif, je réalise une relecture approfondie pour valider l'orthographe, la grammaire, la terminologie et la présentation dans le but d'assurer un document professionnel, clair et irréprochable.

two black and blue click pens on white book page
two black and blue click pens on white book page
Révision | Post-édition

J'assure une révision comparative entre le texte traduit et l'original : vérification de la terminologie, détection des glissements de sens, amélioration du style ; autant d'étapes essentielles pour garantir la qualité du document final.

Deux niveaux de prestation possibles :

  • Post-édition légère (correction de l'essentiel)

  • Post-édition complète (texte prêt à la publication)

en français

4 domaines d'expertise pour un contenu authentique

a desk with a laptop and diverse business documents
a desk with a laptop and diverse business documents
a man in a suit pointing at a circle of assistive tech and domotics icons
a man in a suit pointing at a circle of assistive tech and domotics icons
a woman showing a laptop computer screen saying never stop learning
a woman showing a laptop computer screen saying never stop learning
Communication d'entreprise
Domotique | Technologies d'assistance
Pédagogie et enseignement
  • Communiqués de presse, rapports annuels

  • Brochures, fiches produits, manuels utilisateur

  • Sites web, newsletters

  • ...

  • Modules de formation e-learning

  • Cours, formations et webinaires

  • Articles destinés à la publication

  • ...

  • Questionnaires

  • Brochures, fiches produits, manuels utilisateur

  • Études cliniques

  • ...

a yellow van driving down a road with moutain rocks in the background
a yellow van driving down a road with moutain rocks in the background
Tourisme et voyage
  • Guides touristiques

  • Sites web

  • Brochures et descriptifs

  • ...

Prêt à vous lancer?

Parlez-moi de votre projet.