MacBook Pro, white ceramic mug,and black smartphone on table

Traduction optimisée SEO et localisation de contenus

De l'anglais vers le français

Vous investissez dans du contenu de qualité en anglais : pourquoi ne pas lui donner le même impact en français? Pour vendre efficacement vos produits et services ou former avec succès vos collaborateurs francophones, vos contenus doivent non seulement être traduits, mais aussi parfaitement localisés.

Je vous accompagne dans la traduction et localisation de vos applications, sites internet et documents professionnels de l'anglais vers le français, en tenant compte des nuances culturelles et de la terminologie spécifique à votre secteur.

Traductrice professionnelle et diplômée, je travaille exclusivement vers ma langue maternelle dont je connais le mieux les subtilités et spécificités pour un résultat fluide, naturel et engageant auprès de votre public cible.

Deux professionnels discutant de leur futur projet de traduction
Deux professionnels discutant de leur futur projet de traduction

Bénéfices clés pour vous

  • Je maîtrise vos secteurs d'activité : communication, formation, domotique, technologies intelligentes et d'assistance, tourisme (pour en savoir plus, cliquez ici)

  • Une adaptation de vos contenus à la réalité du marché français (expressions idiomatiques, références culturelles, ton)

  • Un contenu bien positionné dans les recherches françaises, qui parle réellement à votre audience locale et qui renforce votre présence digitale grâce à la traduction SEO

  • Partenaire dédiée, je vous offre une approche personnalisée, avec un suivi direct de vos projets, sans intermédiaire, ce qui garantit des délais respectés, une communication fluide et des résultats cohérents.

  • Je vous propose une solution sur-mesure, avec des tarifs compétitifs, un devis transparent, un délai clair et un processus fluide.

Un contenu authentique pour faire sensation auprès de votre marché français

Vous avez une question?

Un ordinateur à l'écran plat avec son clavier noir près d'une tasse de thé sur un bureau
Un ordinateur à l'écran plat avec son clavier noir près d'une tasse de thé sur un bureau

Et la traduction SEO : concrètement?

Traduire avec une approche SEO va bien au-delà de la simple adaptation linguistique. Il s'agit d'un travail en profondeur qui vise à améliorer votre visibilité sur les moteurs de recherche.

Je me suis formée sur le sujet afin d'offrir une plus-value à mes clients.

Concrètement, j'identifie les équivalents pertinents de vos mots-clés dans la langue cible (recherche terminologique et concurrentielle en français). Je réécris les balises titres, méta descriptions, URL et contenus pour qu'ils soient à la fois optimisés pour le SEO et naturels pour votre audience cible.

Résultat : vos contenus gagnent en visibilité, suscitent l'intérêt et instaurent une véritable connexion avec votre audience francophone.

Pour optimiser votre budget, nous pouvons commencer par identifier ensemble les pages qui génèrent le plus de trafic organique (grâce à Google Analytics ou Google Search Console), et concentrer la traduction SEO sur ces contenus clés. Cela permet de maximiser rapidement votre visibilité sur le marché français, tout en répartissant les investissements dans le temps de manière stratégique.

Une approche progressive et stratégique

Prestations complémentaires

Correction | Relecture
Correction et relecture d'un document en cours
Correction et relecture d'un document en cours
Transcription audio

Je propose mes services de transcription intégrale, retravaillée ou reformulée pour divers types d'enregistrements audio ou vidéos, pour la production de comptes-rendus ou pour des opérations de sous-titrages.

Un casque audio gris et brun
Un casque audio gris et brun
en français
en français

Si votre document est déjà traduit, je réalise une relecture approfondie pour valider l'orthographe, la grammaire, la terminologie et la présentation dans le but d'assurer un document professionnel, clair et irréprochable.

deux stylos posés sur des documents en cours de révision
deux stylos posés sur des documents en cours de révision
Révision | Post-édition

J'assure une révision comparative entre le texte traduit et l'original : vérification de la terminologie, détection des glissements de sens, amélioration du style ; autant d'étapes essentielles pour garantir la qualité du document final.

Deux niveaux de prestation possibles :

  • Post-édition légère (correction de l'essentiel)

  • Post-édition complète (texte prêt à la publication)

en français

4 domaines d'expertise pour un contenu authentique

un bureau sur lequel sont posés un ordinateur portable et divers documents professionnels
un bureau sur lequel sont posés un ordinateur portable et divers documents professionnels
un homme en costume en train de cliquer sur l'icône d'une application en domotique
un homme en costume en train de cliquer sur l'icône d'une application en domotique
une femme montre l'écran d'un ordinateur portable affichant le message N'arrête jamais d'apprendre
une femme montre l'écran d'un ordinateur portable affichant le message N'arrête jamais d'apprendre
Communication d'entreprise
Domotique | Technologies d'assistance
Pédagogie et enseignement
  • Communiqués de presse, rapports annuels

  • Brochures, fiches produits, manuels utilisateur

  • Sites web, newsletters

  • ...

  • Modules de formation e-learning

  • Cours, formations et webinaires

  • Articles destinés à la publication, thèses

  • ...

  • Questionnaires

  • Brochures, fiches produits, manuels utilisateur

  • Études cliniques

  • ...

Un van jaune sur une route avec en arrière-plan des montagnes rocheuses
Un van jaune sur une route avec en arrière-plan des montagnes rocheuses
Tourisme et voyage
  • Guides touristiques

  • Sites web

  • Brochures et descriptifs

  • ...

Prêt à vous lancer?

Parlez-moi de votre projet.